Trace Root Browse corpora 1 Corinthians 16
api

1 Corinthians · Chapter 16

Peshitta NT 24 verses
Show
1
ܥܠ ܡܕܡ ܕܝܢ ܕܡܬܟܢܫ ܠܩܕܝܫܐ ܐܝܟܢܐ ܕܦܩܕܬ ܠܥܕܬܐ ܕܓܠܛܝܐ ܗܟܢܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܥܒܕܘ
ebdw 'nthwn 'p hkn' dglTy' ledth' dpqdth 'ykn' lqdysh' dmthknsh dyn mdm el
Now concerning the collection for the saints, as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
2
ܒܟܠ ܚܕ ܒܫܒܐ ܐܢܫ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܒܒܝܬܗ ܢܗܘܐ ܣܐܡ ܘܢܛܪ ܗܘ ܡܕܡ ܕܡܛܐ ܒܐܝܕܘܗܝ ܕܠܐ ܡܐ ܕܐܬܝܬ ܗܝܕܝܢ ܢܗܘܝܢ ܓܒܝܬܐ
gbyth' nhwyn hydyn d'thyth m' dl' b'ydwhy dmT' mdm hw wnTr s'm nhw' bbythh mnkwn 'nsh 'nsh bshb' khd bkl
On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
3
ܘܡܐ ܕܐܬܝܬ ܠܐܝܠܝܢ ܕܓܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗܘܢ ܐܫܕܪ ܒܐܓܪܬܐ ܕܢܘܒܠܘܢ ܛܝܒܘܬܟܘܢ ܠܐܘܪܫܠܡ
l'wrshlm Tybwthkwn dnwblwn b'grth' 'shdr lhwn 'nthwn dgbyn l'ylyn d'thyth wm'
When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
4
ܐܢ ܕܝܢ ܫܘܐ ܗܘ ܣܘܥܪܢܐ ܕܐܦ ܐܢܐ ܐܙܠ ܥܡܝ ܢܐܙܠܘܢ
n'zlwn emy 'zl 'n' d'p swern' hw shw' dyn 'n
If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5
ܐܬܐ ܐܢܐ ܕܝܢ ܠܘܬܟܘܢ ܡܐ ܕܥܒܪܬ ܡܢ ܡܩܕܘܢܝܐ ܥܒܪ ܐܢܐ ܠܗ ܓܝܪ ܠܡܩܕܘܢܝܐ
lmqdwny' gyr lh 'n' ebr mqdwny' mn debrth m' lwthkwn dyn 'n' 'th'
But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
6
ܘܟܒܪ ܐܦ ܠܘܬܟܘܢ ܐܩܘܐ ܐܘ ܐܣܬܐ ܠܘܬܟܘܢ ܕܐܢܬܘܢ ܬܠܘܘܢܢܝ ܠܐܬܪ ܕܐܙܠ ܐܢܐ
'n' d'zl l'thr thlwwnny d'nthwn lwthkwn 'sth' 'w 'qw' lwthkwn 'p wkbr
But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
7
ܠܐ ܓܝܪ ܨܒܐ ܐܢܐ ܕܗܫܐ ܐܝܟ ܥܒܪ ܐܘܪܚܐ ܐܚܙܝܟܘܢ ܡܣܒܪ ܐܢܐ ܓܝܪ ܕܐܘܚܪ ܙܒܢܐ ܠܘܬܟܘܢ ܐܢ ܡܪܝ ܡܦܣ ܠܝ
ly mps mry 'n lwthkwn zbn' d'wkhr gyr 'n' msbr 'khzykwn 'wrkh' ebr 'yk dhsh' 'n' tsb' gyr l'
For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
8
ܡܩܘܐ ܐܢܐ ܕܝܢ ܒܐܦܣܘܣ ܥܕܡܐ ܠܦܢܛܩܘܣܛܐ
lpnTqwsT' edm' b'psws dyn 'n' mqw'
But I will stay at Ephesus until Pentecost,
9
ܬܪܥܐ ܓܝܪ ܪܒܐ ܐܬܦܬܚ ܠܝ ܕܡܠܐ ܣܘܥܪܢܐ ܘܣܩܘܒܠܐ ܣܓܝܐܝܢ
sgy'yn wsqwbl' swern' dml' ly 'thpthkh rb' gyr thre'
for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
10
ܐܢ ܕܝܢ ܢܐܬܐ ܨܐܕܝܟܘܢ ܛܝܡܬܐܘܣ ܚܙܘ ܕܕܠܐ ܕܚܠܐ ܢܗܘܐ ܠܘܬܟܘܢ ܥܒܕܐ ܓܝܪ ܕܡܪܝܐ ܦܠܚ ܐܟܘܬܝ
'kwthy plkh dmry' gyr ebd' lwthkwn nhw' dkhl' ddl' khzw Tymth'ws ts'dykwn n'th' dyn 'n
Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
11
ܠܡܐ ܗܟܝܠ ܐܢܫ ܢܫܘܛܝܘܗܝ ܐܠܐ ܠܘܐܘܗܝ ܒܫܠܡܐ ܕܢܐܬܐ ܠܘܬܝ ܡܩܘܐ ܐܢܐ ܠܗ ܓܝܪ ܥܡ ܐܚܐ
'kh' em gyr lh 'n' mqw' lwthy dn'th' bshlm' lw'why 'l' nshwTywhy 'nsh hkyl lm'
Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
12
ܡܢ ܐܦܠܘ ܕܝܢ ܐܚܝ ܣܓܝ ܒܥܝܬ ܡܢܗ ܕܢܐܬܐ ܠܘܬܟܘܢ ܥܡ ܐܚܐ ܘܟܒܪ ܠܐ ܗܘܐ ܨܒܝܢܐ ܕܢܐܬܐ ܠܘܬܟܘܢ ܐܡܬܝ ܕܝܢ ܕܢܗܘܐ ܠܗ ܐܬܪܐ ܐܬܐ ܠܘܬܟܘܢ
lwthkwn 'th' 'thr' lh dnhw' dyn 'mthy lwthkwn dn'th' tsbyn' hw' l' wkbr 'kh' em lwthkwn dn'th' mnh beyth sgy 'khy dyn 'plw mn
Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
13
ܐܬܬܥܝܪܘ ܘܩܘܡܘ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܐܬܓܒܪܘ ܐܬܚܣܢܘ
'thkhsnw 'thgbrw bhymnwth' wqwmw 'ththeyrw
Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
14
ܘܟܠܗܝܢ ܨܒܘܬܟܘܢ ܒܚܘܒܐ ܢܗܘܝܢ
nhwyn bkhwb' tsbwthkwn wklhyn
Let all that you do be done in love.
15
ܒܥܐ ܐܢܐ ܕܝܢ ܡܢܟܘܢ ܐܚܝ ܥܠ ܒܝܬܐ ܕܐܣܛܦܢܐ ܡܛܠ ܕܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܗܢܘܢ ܐܢܘܢ ܪܫܝܬܐ ܕܐܟܐܝܐ ܘܣܡܘ ܢܦܫܗܘܢ ܠܬܫܡܫܬܐ ܕܩܕܝܫܐ
dqdysh' lthshmshth' npshhwn wsmw d'k'y' rshyth' 'nwn dhnwn 'nthwn dydeyn mTl d'sTpn' byth' el 'khy mnkwn dyn 'n' be'
Now I beg you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),
16
ܕܐܦ ܐܢܬܘܢ ܬܗܘܘܢ ܡܫܬܡܥܝܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܗܟܢܐ ܐܢܘܢ ܘܠܟܠܢܫ ܕܠܐܐ ܥܡܢ ܘܡܥܕܪ
wmedr emn dl'' wlklnsh 'nwn dhkn' l'ylyn mshthmeyn thhwwn 'nthwn d'p
that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
17
ܚܕܐ ܐܢܐ ܕܝܢ ܒܡܐܬܝܬܗ ܕܐܣܛܦܢܐ ܘܕܦܪܛܘܢܛܘܣ ܘܕܐܟܐܝܩܘܣ ܕܡܕܡ ܕܒܨܪܬܘܢ ܠܘܬܝ ܗܢܘܢ ܡܠܝܘ
mlyw hnwn lwthy dbtsrthwn dmdm wd'k'yqws wdprTwnTws d'sTpn' bm'thythh dyn 'n' khd'
I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
18
ܐܢܝܚܘ ܓܝܪ ܪܘܚܝ ܕܝܠܝ ܘܕܝܠܟܘܢ ܗܘܝܬܘܢ ܗܟܝܠ ܡܫܬܘܕܥܝܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܗܟܢܐ ܐܢܘܢ
'nwn dhkn' l'ylyn mshthwdeyn hkyl hwythwn wdylkwn dyly rwkhy gyr 'nykhw
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
19
ܫܐܠܢ ܒܫܠܡܟܘܢ ܥܕܬܐ ܟܠܗܝܢ ܕܒܐܣܝܐ ܫܐܠܝܢ ܒܫܠܡܟܘܢ ܣܓܝ ܒܡܪܢ ܐܩܠܘܣ ܘܦܪܝܣܩܠܐ ܥܡ ܥܕܬܐ ܕܒܒܝܬܗܘܢ
dbbythhwn edth' em wprysql' 'qlws bmrn sgy bshlmkwn sh'lyn db'sy' klhyn edth' bshlmkwn sh'ln
The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the assembly that is in their house.
20
ܫܐܠܝܢ ܒܫܠܡܟܘܢ ܐܚܝܢ ܟܠܗܘܢ ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܚܕ ܕܚܕ ܒܢܘܫܩܬܐ ܩܕܝܫܬܐ
qdyshth' bnwshqth' dkhd khd bshlm' sh'lw klhwn 'khyn bshlmkwn sh'lyn
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21
ܫܠܡܐ ܒܟܬܒܬ ܐܝܕܐ ܕܝܠܝ ܕܦܘܠܘܣ
dpwlws dyly 'yd' bkthbth shlm'
This greeting is by me, Paul, with my own hand.
22
ܡܢ ܕܠܐ ܪܚܡ ܠܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܢܗܘܐ ܚܪܡ ܡܪܢ ܐܬܐ
'th' mrn khrm nhw' mshykh' yshwe lmrn rkhm dl' mn
If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. Come, Lord!
23
ܛܝܒܘܬܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡܟܘܢ
emkwn mshykh' yshwe dmrn Tybwthh
The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
24
ܘܚܘܒܝ ܥܡ ܟܠܟܘܢ ܒܡܫܝܚܐ ܝܫܘܥ
yshwe bmshykh' klkwn em wkhwby
My love to all of you in Christ Jesus. Amen.